Блоги
Лента записей Все блоги
Русская поэзияН.Некрасов и А.Панаева: «Вместе тесно, врозь — хоть брось»
Авдотья Яковлевна Панаева родилась в Петербурге 31 июля 1820 года. Родители ее служили актерами на Императорской сцене: отец – А. Г. Брянский – выступал в трагических ролях, мать играла различные роли в драме, комедии и оперетте. В доме царила далеко не идеальная атмосфера, которую создавали деспотичная картежница мать и заядлый игрок на бильярде, жестокий, взбалмошный отец. «Меня никто не ласкал, – вспоминала Авдотья Яковлевна, – а потому я была очень чувствительна к ласкам». Но, судя по всему, характер все-таки унаследовала маменькин – властный и решительный.

Жизнь в родительском доме казалась девушке мукой, и потому, не достигнув и девятнадцати лет, она вышла замуж за литератора Ивана Панаева.

Художник К. А. Горбунов. Авдотья Яковлевна Панаева. 1841.
Прочее[Футбол] За какую команду Вы болеете?
В комментариях пишем название клуба или страну, сборную которой Вы поддерживаете.

_______________________________________________________________________________
_______________________________________

Оскорбления в адрес команд или участников будут строго караться БАНом!!!
Русская поэзияВладимир Маяковский "Я сам"
ТЕМА
Я-поэт. Этим и интересен. Об этом и пишу. Об остальном - только если это отстоялось словом.

ПАМЯТЬ
Бурлюк говорил: у Маяковского память, что дорога в Полтаве,- каждый галошу оставит. Но лица и даты не запоминаю. Помню только, что в 1100 году куда-то переселялись какие-то "доряне". Подробностей этого дела не помню, но, должно быть, дело серьезное. Запоминать же - "Сие написано 2 мая. Павловск. Фонтаны" - дело вовсе мелкое. Поэтому свободно плаваю по своей хронологии.

ГЛАВНОЕ
Родился 7 июля 1894 года (или 93 - мнения мамы и послужного списка отца расходятся. Во всяком случае, не раньше). Родина - село Багдади, Кутаисская губерния, Грузия.

СОСТАВ СЕМЬИ
Отец: Владимир Константинович (багдадский лесничий), умер в 1906 году.
Мама: Александра Алексеевна.
Сестры:
а) Люда.
б) Оля.
Других Маяковских, по-видимому, не имеется.
Русская поэзияВ.Высоцкий
Девушки, помним как его читала тысячу раз?)))

Маски
Смеюсь навзрыд – как у кривых зеркал.
Меня, должно быть, ловко разыграли:
Крючки носов и до ушей оскал –
Как на венецианском карнавале!

Что делать мне – бежать, да поскорей?
А может, вместе с ними веселиться?..
Надеюсь я – под масками зверей
У многих человеческие лица.

Все в масках, в париках – все, как один:
Кто сказочен, а кто – литературен...
Сосед мой слева – грустный Арлекин,
Другой – палач, а каждый третий – дурень.

Один себя старался обелить,
Другой лицо скрывает от огласки,
А кто – уже не в силах отличить
Своё лицо от неприменной маски.

Я в хоровод вступаю хохоча,
Но всё-таки мне неспокойно с ними:
А вдруг кому-то маска палача
Понравится – и он её не снимет?!

Вдруг, Арлекин невеки загрустит,
Любуясь сам своим лицом печальным?!
Что, если дурень свой дурацкий вид
Так и забудет на лице нормальном?!

Вокруг меня смыкается кольцо –
Меня хватают, вовлекают в пляску:
Так-так, моё нормальное лицо
Все остальные приняли за маску.

Петарды, конфетти... Но всё не так.
И маски на меня глядят с укором.
Они кричат, что я опять не в такт
И наступаю на ноги партнёрам.

Смеются злые маски надо мной,
Весёлые – те начинают злиться,
За маской пряча, словно за стеной,
Свои людские, подлинные лица.

За музами гоняюсь по пятам,
Но ни одну не попрошу открыться:
Что, если маски сброшены, а там –
Всё те же полумаски-полулица?!

Я в тайну масок всё-таки проник.
Уверен я, что мой анализ точен:
И маски равнодушия у них –
Защита от плевков и от пощёчин.

Но если был без маски подлецом –
Носи её! А вы... У вас всё ясно:
Зачем скрываться под чужим лицом,
Когда своё воистину прекрасно?!

Как доброго лица не прозевать,
Как честных угадать наверняка мне?!
...Они решили маски надевать,
Чтоб не разбить своё лицо о камни.
Прочее[Игра] Пофиг На...
А на что ВАМ пофиг?

Например: лично мне пофиг на то, что в Москве сегодня дождь, потому что у меня дожди не прекращаются с февраля месяца! (это о наболевшем))))

А на что вам пофиг???
Русская поэзияНиколай Гумилев
Неизгладимы, нет, в моей судьбе
Твой детский рот и смелый взор девический,
Вот почему, мечтая о тебе,
Я говорю и думаю ритмически.

Я чувствую огромные моря,
Колеблемые лунным притяженьем,
И сонмы звезд, что движутся горя,
От века предназначенным движеньем.

О, если б ты всегда была со мной,
Улыбчиво-благая, настоящая,
На звезды я бы мог ступить ногой
И солнце б целовал в уста горящие.
РазноеПожелания и предложения (что хотели бы видеть в группе)?
Что бы вы хотели видеть в группе? Чего не хватает?
Русская поэзияРедьярд Киплинг
"Завет" (Перевод ЛОЗИНСКОГО)

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех.
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово.
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена, и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить, в радостной надежде,
Но карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело,
И только воля говорит: "Иди!"
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
БУДЬ прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
Русская поэзияНемецкая поэзия в переводе на русский?
С 30 сентября по 15 декабря проходит онлайн конкурс «Музыка перевода – II».

Это свободное пространство для творчества и общения. Есть только 3 основных правила:
1. Участвовать может КАЖДЫЙ
2. Принимаются работы - переводы с ЛЮБОГО иностранного языка на русский
3. Этот перевод должен публиковаться ВПЕРВЫЕ (за публикацию не считается размещение в онлайн дневниках и блогах)

Используйте те знания, которые вы уже получили, и приобретите новые! Узнайте больше о мировой литературе.

Участники могут выбрать или 100 раз переводившееся произведение, или что-то совершенно новое! Приходите и смотрите сами: http://itrex.ru/konkurs2
Русская поэзияЗбигнев Херберт (в переводах В. Британишского)
ОТВЕТ

Ночь будет и глубокий снег
тот что шаги приглушит мягко
и тень что очертанья тел
преобразит в две лужи мрака
лежим дыханье затаив
и даже легкий шорох мысли

если не выследят нас волки
и человек в огромной шубе
грозящий скорострельной смертью
надо рвануться и бежать
под залпы как аплодисменты
на тот чужой желанный берег

земля везде одна и та же
как учит мудрость люди всюду
такими же слезами плачут
качают матери детей
луна восходит
и белый дом возводит нам

ночь будет после трудной яви
конспиративная мечта
как хлеба вкус как легкость водки
но выбор оставаться здесь
лишь подтверждают сны о пальмах

сны вдруг прервет приход троих
тех из резины и железа
прочтут твой документ твой страх
прикажут выйти и спуститься
взять не позволят ничего
лишь взгляд привратника печальный

Эллада Рим Средневековье
край кватроченто край Шекспира
а Франция уж та особо
немножко Веймар и Версаль
все-все отчизны наши тащит
один хребет одной земли

но избраннейшая из всех
единственнейшая на свете
лишь здесь где втопчут тебя в землю
где заступом звенящим твердо
выроют яму для мечты

1957
Яндекс.Метрика