Чеслав Милош (в переводах В. Британишского)

Опубликовано: 2648 дней назад (27 марта 2015)
Рубрика: Без рубрики
0
Голосов: 0
Мальчишка

Забросив удочку, стоишь на камне,
Босые ноги окружает зыбь
Родной реки и гуща белых лилий.
Кто ты, уставившийся в поплавок
И слушающий эхо, стук вальков?
Каким же знаком ты отмечен, панич,
Уже свою отдельность ощутивший,
С единственной мечтой: быть как другие?
Знаю всю жизнь твою, знаю, кем станешь.
Цыганкой мог бы я спуститься к речке,
Гадать тебе: и славу, и богатство.
Но не сказав, какой ценой заплатишь,
Кто нам завидует, пусть не узнает.
Одно лишь ясно: две твои натуры,
Скупая, сдержанная, против щедрой.
И будешь ты искать их примиренья,
Пока поймешь: твои труды напрасны,
Прекрасна лишь беспечная растрата
Богатств души, без всякого расчета
На книги, памятники или память.
Чеслав Милош (биография, материалы, ссылки, интервью и проч.) | Michail Lermontow: Nachdichtung der Nachdichtung (Перевод перевода)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Яндекс.Метрика